March 03, 2004

Gracián: Oráculo Manual 3

1 Llevar sus cosas con suspensión. 2 La admiración de la novedad es estimación de los aciertos. 3 El jugar a juego descubierto ni es de utilidad ni de gusto. 4 El no declararse luego suspende, y más donde la sublimidad del empleo da objecto a la universal expectación; 5 amaga misterio en todo, y con su misma arcanidad provoca la veneración. 6 Aun en el darse a entender se ha de huir la llaneza, assí como ni en el trato se ha de permitir el interior a todos. 7 Es el recatado silencio sagrado de la cordura. 8 La resolución declarada nunca fue estimada; antes se permite a la censura, y si saliere azar, será dos vezes infeliz. 9 Imítese, pues, el proceder divino para hacer estar a la mira y al desvelo.

1 Keep your affairs in suspense. 2 Admiration of novelty is esteem for achievements. 3 Playing [cards] with your hand uncovered is neither useful nor pleasant. 4 Not declaring yourself immediately keeps people in suspense, more so where the loftiness of your position provides an object for universal anticipation; 5 it conceals a mystery in all things, and with its very arcaneness causes veneration. 6 Even in making yourself understood, you should avoid frankness, just as in social intercourse you should not show what is inside you to everyone. 7 A discreet silence is the sanctuary of prudence. 8 The purpose, once declared, was never respected; it permits criticism beforehand; and if it should come out badly, you will be twice unfortunate. 9 Imitate, then, the ways of God, to keep others alert and awake.

Posted by Michael Hendry at March 3, 2004 12:00 AM
Comments
The thrust of this section seems to be secrecy, privacy, and disguise. In that light wouldn't "Keep others in suspense about your affairs" be a better fit? Posted by: Rick Tengdin at March 8, 2004 11:33 PM